新国学网:汪涛:物质性与物——评李鸿韦的雕塑_汪涛-李鸿韦-物质性与物--中国-艺术博物馆-芝加哥

编辑:邹萍 来源:雅昌网 
 
开幕2019·4·13SAT15:00艺术家作品同期正展出于美国芝加哥艺术博物馆艺术家作品同

CttvHDdf2HJkj5PGcbDsaartjBJvwAoFRoebOwqJ.jpg

开幕

2019·4·13 SAT 15:00

yPFkUunMLjTlp50YIgpK1yC22be05feENm2CA5vi.jpg

艺术家作品同期正展出于

美国芝加哥艺术博物馆

15i7fkqBTXGpeqZ2LqrMHQVc1V8p9YC422wrw7ME.jpg

艺术家作品同期正展出于

美国阿尔弗雷德陶瓷博物馆

y69GW8pEymiwiTdapT7QZEF91d8xEgcoqnEDDuI1.jpg

物质性与物:评李鸿韦的雕塑

Materiality and Thing:

A Comment on Li Hongwei’s Ceramic Sculptures

作者 / 汪涛

By Tao Wang

美国芝加哥艺术博物馆亚洲事务拓展部执行总裁

亚洲艺术部普利兹克专席主任兼中国艺术总策展人

前纽约苏富比高级副总裁兼中国艺术部主任

Dr. Tao Wang is the Executive Director of Initiatives in Asia,

Pritzker Chair of Asian Art and Curator of Chinese Art of

the Art Institute of Chicago.

​Dr. Tao Wang was the former Senior Vice President and Head of Chinese Works at Sotheby’s New York.

现代艺术在很大程度上被认为是概念艺术。对很多当代艺术家来说,观念比艺术品更重要,做艺术多多少少是一种装置、词语、表演的游戏。另一方面,也有相当一些艺术家、评论家与去物质化的趋势逆向而行,聚焦于对艺术中的物质性的探讨和实验。

Modern art is perceived to a large degree as conceptual art. For many contemporary artists, idea is more important than artworks and making art is more or less a game of installation, word-play, or performance. On the other side, going against the trend of de-materialization, the discussion and experimentation of materiality in art has increasingly become the focus of a number of artists and critics.

当代艺术在中国呈现出极其多样化的面貌,但始终有这样一个急迫的问题:当代艺术在中西之间有何差异?如果我们从历史的角度比较中西艺术,就能看到两者用于艺术的材质一开始就铺就了不同的道路。

The contemporary art scene in China is hugely diversified and multifaceted, but one of the pressing questions is always: “what is the difference between Chinese contemporary art and contemporary art in the West?” If we compare these arts from a historical perspective, we see that the materials used for creating art in fact laid out different paths from the very beginning.

6sPnDMGbzFJ2o2oUH6Is0SnXypobUuqa1V3gTijJ.jpg

艺术家工作照

中国艺术基于特殊的物质序列发展出了独特的技术与思想,例如水墨画。瓷器在中国被发明,在中国艺术的历史上扮演了重要的角色。无论在过去还是今天,艺术家必然要面对所运用的材料问题。物质是一个带来新的挑战和变化的中介,对物质性的探索能够打开新的可能性。“意在物中(No idea but in things)”,这是威廉·卡洛斯·威廉斯(William C. Williams)的名句。在此,“物”已不仅仅是一个物理对象,它包含形状,颜色,特性,以及由基本分类所生发的隐喻。它结合了过去与当前,对人有神秘的作用力。陶瓷就是一种典型的“物”,而中国艺术家就被赠予了这种神圣的物质。

Chinese art has a unique range of materials with which artists have developed special techniques and ideas, for example shuimo or water-ink paintings. Porcelain was invented in China, playing a significant role in the history of Chinese art. An artist, whether in the past or today, inevitably faces the question of the material he employs. The material is an agent that brings new challenges and changes; an exploration of materiality opens up new possibilities. In William C. Williams’ words: “No idea but in things.” Here, the “thing” is no longer merely a physical object. It implies shape, color, distinction (as it was first used in Chinese language), as well as the metaphor for the basic categorization. It has a mysterious power over people, combining the past and present. Ceramic is a perfect example of such a “thing,” and artists in China are gifted with this heavenly material.

qQddFp1Jot1qG0qSb7f4Tg3q9Art6Ym3xOrz0RFn.jpg

沉思的重量    青铜   46*23*102cm    2012

Weight of Meditation, 2012. Bronze. 39.5x16x71 inches.

Collection: ,Museum of Fine Arts, Boston, MA

作为中国最有成就和创意的年轻艺术家之一,李鸿韦智慧,实干,机敏,对于中西艺术的学习塑造了他对世界的看法。他对自己所使用的材料掌握精炼、纯熟。与其早期雕塑不同,他最近使用瓷与不锈钢进行创作。受到中国古代皇室的结晶釉瓷的启发,这位艺术家对于这种瓷已实验多年。他发明了两种结晶釉的配方,并运用在其雕塑作品之中,有着无法复制的色泽与图案。正是这种唯一性使他获得了2015年中国国家发明专利。通过将结晶釉瓷与不锈钢对照与结合,艺术家在当代艺术的语境中探索瓷的美学。

As one of China’s most accomplished and innovative young artists, Li Hongwei is intelligent, hard-working, and resourceful. His outlook on the world is shaped by his study of both Chinese and western art. And he is a master of the material he uses. In contrast to his early sculptures, his recent works are made of porcelain and stainless steel. Inspired by crystal-glazed ceramics of China’s old dynasties, the artist has experimented with glazed ceramics for years. The two crystal-glaze recipes he created, and with which he has made this porcelain work, bear unreproducible colors and patterns. Because of this uniqueness, he obtained China National Invention Patents in 2015. By comparing and connecting the crystal-glazed porcelain to the stainless steel, the artist explores the aesthetic of porcelain within the contemporary art context.

U2YkeOqLzkc5WAtgCweFEbLuv0G5SVIdcXbiVOqf.jpg

平衡的预言#6    瓷土/不锈钢   150*90*145cm    2016

Allegory of Balance #6, 2016. Fired porcelain,

Stainless steel. 59x35.5x57 inches.

Collection: Art Institute of Chicago, Chicago, IL This work is on view at the Art Institute of Chicago

62tW9DX0L6y74D5GWW130K6GkuDsAQ0RnxsNeo9k.jpg

平衡的预言#18    瓷土/不锈钢   70*55*156cm    2017

这一雕塑的抽象形式将瓷从功能性的器物中解放出来,作为非功能性的艺术品而存在。雕塑的卵形形体回应了中国的美、和谐、精微、质朴的观念。艺术家寻求历史的、手工的瓷与当代的、工业的不锈钢的结合,表达他的现代观念。平滑的瓷体令人回忆起中国经典瓷器,它在不锈钢表面的映像使传统的和当代的艺术之间产生了富有活力的对话。通过将中国传统美学与当代艺术的形式结合,李鸿韦的作品在我们时代的文化语境中使陶瓷复活,并为之所用。

The abstract form of the sculptures frees porcelain from being merely a functional object and allows it to exist as a non-functional work of art. The ovoid bodies of the sculptures echo the Chinese ideas of beauty, harmony, subtlety, and simplicity. The artist expresses modern concepts and seeks a connection between historical, hand-made porcelain and contemporary, industrial stainless steel. The smooth shaped porcelain bodies are reminiscent of Chinese classic porcelain vessels. Their reflection on the surface of stainless steel creates a dynamic dialogue between traditional and contemporary abstract art. Through the combination of Chinese traditional aesthetic and contemporary art form, Li Hongwei’s work revives and empowers porcelain within the cultural context of our age.

ClNEawE3shS2jaG5PMah0N8IWY0wESoOKFaf7mGw.jpg

UDgvlxLIdlqrrGZRiItRzcUArsGVEeZTalc0RX1u.jpg

艺术家工作照 /中文翻译魏姗

GkcPMZoBQ1syN8XWUX2ALB9CjRxMafBHPeNHDKRC.jpg

艺术家/李鸿韦Arist/LiHongwei×Oil艺术空间学术支持:彭锋Academic Support/PengFeng 策展人:刘益红Curator/ LiuYihong展期2019·4·13--2019·6·30地址:宁波和义大道B区3011艺术家简介Li Hongwei’s bio

T8rKGTDTquhs3wHWxAYJXs7adRpVb87UKJTMZTjx.jpg

李鸿韦,当代艺术家,现工作、生活于北京和纽约。他以早期的“沉思的重量”系列作品被大家所熟知;近年来,他的瓷和不锈钢相结合的作品,得到了广泛的关注与称赞。作品被大英博物馆、波士顿美术博物馆、芝加哥艺术博物馆、以色列国家博物馆、哈佛艺术博物馆和费城艺术博物馆等永久收藏;作品曾在中国美术馆、芝加哥艺术博物馆、新墨西哥艺术博物馆、宾夕法尼亚大学福克斯艺术馆以及爱尔兰都柏林古堡等艺术机构展出。2013年获得法国国际沙龙泰勒大奖。 芝加哥艺术博物馆董事会收藏评论:“不同于目前流行的几何形抽象雕塑,鸿韦用现代艺术的材料和抽象形式表现了艺术家对古典审美的独特认知和重塑。”

Li Hongwei is a contemporary artist. He currently works and lives in Beijing and New York. He originally became well known for his early series “Weight of Meditation”; his recent work combining with porcelain and stainless steel has received widespread attention and praise. His works have been acquired by The British Museum, the Museum of Fine Arts in Boston, the Art Institute of Chicago, the Israel Museum, Harvard Art Museums and the Philadelphia Museum of Art among others. His works have been exhibited in the National Art Museum of China, the Art Institute of Chicago, the New Mexico Museum of Art, the Fox Art Gallery of the University of Pennsylvania, and the Dublin Castle in Ireland amongst others. In 2013, he was awarded the Taylor Prize by the 2013 France International Salon.

李鸿韦2005年毕业于中央美术学院雕塑系,2007年毕业于美国阿尔弗雷德大学纽约州立陶瓷学院陶艺系。2015年和2019年,分别应邀成为美国哈佛大学和麻省理工学院访问艺术家。他是联合国教科文组织国际陶艺家协会会员,中国雕塑学会会员, 法国泰勒基金会(成立于1844年)会员。

He is a member of the International Academy of Ceramics (Geneva), the Chinese Sculpture Institute (Beijing) as well as the Taylor Foundation (established in 1844), Paris. In 2015 and 2019, he was invited to lecture as a visiting artist at Harvard University and MIT. Hongwei holds a bachelor’s degree in sculpture from the Central Academy of Fine Arts in Beijing; a master’s in ceramic art from the New York State College of Ceramics at Alfred University at Alfred, NY.

作品收藏/

2019  阿尔弗雷德陶瓷艺术博物馆, 纽约州,美国2019  肯塔基大学艺术博物馆,肯塔基州,美国2018   瓦萨学院艺术博物馆,纽约州波基浦西,美国2018   哈佛艺术博物馆, 波士顿, 美国2017   费城艺术博物馆,美国2017   大英博物馆, 伦敦,英国2017   以色列国家博物馆,耶路撒冷,以色列2016   芝加哥艺术博物馆,美国2015   波士顿美术博物馆,美国2014   中国APEC雁栖湖国际会都,北京2012   圣安吉洛美术博物馆,德克萨斯州,美国2008   阿尔弗雷的大学哈里克纪念图书馆,纽约州,美国2007   术音约瑟夫国际陶瓷艺术博物馆, 纽约州, 美国2019     University of Kentucky Art Museum, Lexington, KY2019     Alfred University Ceramic Art Museum, Alfred, NY2018     Vassar College Art Museum, Poughkeepsie, NY2018     Harvard Art Museums, Cambridge, MA2017     Philadelphia Museum of Art, Philadelphia, PA2017     The British Museum, London, UK2017     The Israel Museum, Jerusalem, Israel2017     MGM COTAI, Macao, China2016     The Art Institute of Chicago, Chicago, IL2016     Media Group, Guangzhou, China2016     Zhu Zhong Art Museum, Beijing2015     Museum of Fine Arts, Boston, MA2014     China APEC International Conference Center, Beijing2012     San Angelo Museum of Fine Arts, San Angelo, Texas2008     Herrick Memorial Library, Alfred University, Alfred, NY2007     Schein-Joseph International Museum of Ceramic Art, Alfred, NY

学术支持

Acadamic Support

QDqPtB2B0TibgF7MEE0K7kA2jZsR7IwU5s8sBC44.jpg

彭锋  Peng Feng

彭锋,1965年生,湖南祁东县人,1997年毕业于北京大学哲学系美学专业,获博士学位。现任北京大学艺术学院院长,兼任国际美学协会执委会委员、中华美学会常务理事、中国文艺评论家协会理事、中国美术家协会理事、中国美协策展艺委会委员、教育部艺术学理论类本科教学指导委员会秘书长,2016年入选教育部长江学者特聘教授。从事美学理论、艺术理论、艺术批评、展览策划、剧本创作等方面的研究、教学和实践。出版《艺术学通论》等学术著作14部,《艺术的语言》等译著7部,主编Aesthetics and Contemporary Art, International Yearbook of Aesthetics, Vol.12,在《哲学研究》、《文艺研究》、《北京大学学报》、Philosophy East and West、Journal of Aesthetic Education、Filozofski Vestnik等期刊发表中英文论文200余篇,策划“第54届威尼斯国际艺术双年展中国馆”、“第一届中国新疆国际艺术双年展”等重要展览100余次,创作音乐剧本《穿羊皮袄的男高音》(改编为电影《一夜成名》)、《大红灯笼》(改编自苏童小说《妻妾成群》)等7部。彭锋的美学研究和艺术跨界实践引起了国际学界的关注,曾应邀于第18届(2010年北京)、第19届(2013年波兰克拉科夫)世界美学大会担任主题讲演,应邀于中欧高级别人文对话机制文化论坛第一次会议(2012年布鲁塞尔)、第三次会议(2015年布鲁塞尔)担任对话嘉宾,Art in America、ArtPress、Financial Times、China Daily、Global Times等报刊对彭锋的研究和实践做了报道。

策展人

About Curator

2AIjSPZ5ZPRIihr71Gd8p2FYbLOAlbOKOSIpy5vu.jpg

刘益红  Liu Yihong

中国美术学院当代艺术与社会思想研究所博士法国国家工业设计学院(ENSCI,Les Ateliers)硕士研究领域涵盖当代艺术策展、网络社会研究、视觉文化研究2013年起参与策划“诸众之貌”亚洲社会与艺术研究计划至今并以“连接者峰会”入选PSA"青策计划2016"


关键字: 内容标签:中国,艺术博物馆,芝加哥,雕塑 汪涛 李鸿韦 物质性与物中国 艺术博物馆 芝加哥 雕塑 汪涛 李鸿韦 物质性与物
下一篇:王萌:仪式感、对象物、私人性和后图像——在皋翱中国美术馆个展研讨会上的发言_当代艺术-皋翱--美术馆-状态-自己的||上一篇:李昌菊:马克西莫夫班学员的创作实践_马克西莫夫班--美术-毕业-马克
分享到

相关文章:
推荐好文