汉译名著是中国改革开放以来最重要的学术丛书之一,商务印书馆此次将丛书全部四百余种图书统一体例,规范字体,重新制版印刷,整体出版。
商务印书馆新任总经理王涛介绍说,自一九八二年丛书第一辑印行,“汉译名著”丛书目前已出版十辑。先前的版本,很多采用原纸型,印行数十年,字迹模糊,字体不合当代规范。而且历经二十余年,对于许多名著的理解与表达也有新的进展。
在该丛书出版之初,著名出版人陈原曾在当年的《人民日报》上发表了发刊词:“通过这些著作,人们有可能接触到迄今为止人类已经达到过的精神世界。”他还说,“这套丛书的出版说得大一些,标志着一个时代的开端。”
那个时代特有的“书荒”,造成一书既出,常常能发到十几万册。商务印书馆的资深编辑回忆, 萨缪尔森的《经济学》前后两次印了两万册,都是刚一发行即销售一空。一位复旦大学研究生来信,“我们十分需要你馆出版的《经济学原理》这样的著作,但堂堂复旦大学图书馆,只有这部著作(上下卷)一套半,没有办法,我们只好排队轮着读。”
商务印书馆策划部负责人张稷介绍,馆内每隔三四年都会召开“汉译名著”选题规划会,“一批著名的学者,譬如潘汉典、何兆武、戚国淦等有名望的老先生都是座上宾”。据悉,第十一辑汉译名著书目的遴选工作已经在这些学者和专家们的参与下初步排定。(完)
关键字: 内容标签:结集,全套,出版,世界名著,汉译,商务
如果本站的内容资源对您有所帮助


献给世界,你的真心,以致来世,以致未来