跨国三女性
“故乡与他乡”是王安忆确定的主题。三位女作家中,玛德莲·邓的母亲是香港人,父亲是马来西亚的华人,而她自己,则出生在加拿大。来自日本的茅野裕城子的小说里,则写到过在北京的日本人、美国的日裔女子、在美国的出生于巴西的韩国人等,他们邂逅而产生关联,又突然地结束。盖尔·琼斯这位澳大利亚作家,同样写过英格兰夫妇来到澳大利亚生活的故事。三位女作家无论身份、生活或创作,都与故乡和他乡有关。
写作找到家
故乡和他乡,在几位女作家心中,的确有不一样的含义。玛德莲·邓说,自己有另一个意义上的家,是她通过写作找到的。“我在中国和马来西亚有过历史,而现在在加拿大有个家。作家应胸怀许多个家。我要抓牢这些世界和家园。”盖尔·琼斯亦表示,是书籍帮助我们跨越文化,理解彼此。“书籍里的故事给予人另一个世界,想象把所有人凝聚在一起。”
上海活力足
来上海参加写作计划,上海便成了女作家们另一个正在熟悉中的“他乡”。到上海2个星期,她们参观博物馆、看名人故居、去画廊,到王安忆这样的上海人家做客,还跟普通市民一起挤公共汽车、逛超市,接触最本质的上海。盖尔·琼斯说:“这次来上海,无论是艺术画廊,还是公共空间,都让我感受到中国人的创造能力。”
茅野裕城子来自东京,她不是上海的新客,“我以前来过上海,但总在同一酒店住宿,同一家餐馆吃饭,同一条街上散步。这次上海之行是个好机会,我会转变角色,深入到城市之中。”来上海,她还去看了奥运会的女足比赛,用各种方式观察普通上海老百姓的生活。
盖尔·琼斯说,她对美国诗人、翻译家庞德的作品非常感兴趣,因为他浓缩了很多中国传统的意象。而玛德莲·邓则非常仰慕鲁迅和张爱玲。茅野裕城子不仅读过很多中国小说,在北京时还认识了莫言、张承志、刘索拉等中国作家,王安忆的作品她也很喜欢,她还冒出一句:“我个人的性格跟王朔差不多。”
本报记者 夏琦
关键字: 内容标签:他乡,故乡情,融一体
如果本站的内容资源对您有所帮助


献给世界,你的真心,以致来世,以致未来










推荐好文




