(左至右)艺术家Domènec Corbella与GUIMERÀ博物馆馆长Pasqual Prous合影
西班牙当地时间2019年08月10日下午18:30,「科尔伯山谷」多明尼克·葛伯牙Domènec Corbella个人作品展于加泰罗尼亚最美中世纪古镇GUIMERÀ的历史博物馆(SALA D’EXPOSICIONS DEL MUSEU DE GUIMERÀ)正式开幕。此次展览由GUIMERÀ博物馆主办,加泰罗尼亚历史学家Joan Duch担任策展人。展览共展出艺术家32幅纸本风景作品,展览展至2019年9月21日。
艺术家Domènec Corbella、加泰罗尼亚历史学家/策展人Joan Duch、GUIMERÀ镇镇长、GUIMERÀ博物馆馆长Pasqual Prous以及当地艺术家、学者等嘉宾出席了开幕仪式。
加泰罗尼亚历史学家 | 策展人Joan Duch 画展开幕致辞
(左至右)加泰罗尼亚GUIMERÀ镇镇长、历史学家 | 策展人Joan Duch、艺术家Domènec Corbella、GUIMERÀ博物馆馆长
加泰罗尼亚GUIMERÀ博物馆 | MUSEU DE GUIMERÀ
展览信息
「科尔伯山谷」多明尼克·葛伯牙个人作品展
LA VALL DEL CORB
Grafies, Notes i Dibuixos de Domènec Corbella
策展人:Joan Duch
主办机构:加泰罗尼亚GUIMERÀ博物馆
( MUSEU DE GUIMERÀ )
展出时间:2019年8月10日-9月21日
展览地址:Plaça Major, s/n 25341 - GUIMERÀ
艺术家自述
文 / 多明尼克·葛伯牙 Domènec Corbella
译 / 胡实
这系列纸上风景绘于21世纪的第一个十年,也是我于孤单、安静和私密时在我的家乡创作出的绘画,因为我的家乡一直以来都对我有着十分特殊的意义。在我小时候,我自己也不知为何便会被这个地方吸引。它是魔幻的,是乡村的,是历史深厚的,也是真实的;它有的地方树木繁茂,散发着自然的清香与声响;它日夜被潺潺的泉水与河水声包裹着,也正是这条河轻轻地流过我的家。年复一年,我都在这里度过夏天。然而,随着时间,我才明白我出生在那里的原因:我的出生并不是偶然,而是顺应着全家人对一个可爱的孩子的渴望。尽管我没有长久地居住在那里,但我却一直对它有种特别的喜爱,因为我觉得我的根始终埋在那里,我的祖辈们也都生活在那里。我对祖辈们的了解则源自父母的记忆,他们过去经常对我讲述长辈们曾经的生活。对我来说,我的家乡就是诞生我命运的地方,是神圣的。
科尔伯山谷风景( 摄影 | Domènec Corbella )
我的家乡坐落于一个平缓的山谷,两侧是连绵的山丘。正午时分背阴的山坡上生长着茂密的森林和绿色的植被。相反,另一面山坡上的土地则是干旱荒芜的,被干燥的石墙保护着。这片石墙是以保证这片土地可以耕作为标准而建造的。那片密集的森林是整个山谷的巨肺,为山谷覆盖上清香。而另一边线性的、布满岩石的、蜿蜒的山丘则生动地塑造了山谷的景色,为它的居民们投射进阳光。在山谷最低洼处,河流用它柔软的曲线绘制出了这片山谷中水的轮廓,时而可见,时而不可见。肥沃与干旱,繁茂与简朴共同形成了这个山谷,正如阴与阳一般,融汇着背阴的一面和向阳的一面。这就是一直陪伴着我全部人生的风景,双重的、矛盾的风景。这些画作和我一样诞生于此,诞生于科尔伯河谷(加泰罗尼亚),因此这些画中的风景也是我人生和灵魂的风景。
科尔伯山谷风景( 摄影 | Domènec Corbella )
Estos dibujos nacieron a lo largo de la primera década del 2000, siempre en momentos de soledad, silencio e intimidad en mi lugar, un lugar que ha tenido un sentido muy especial para mí. De pequeño, cuando aún no sabía el porqué, me sentía atraído por este lugar mágico, rústico, histórico, auténtico, en parte frondoso, de fragancias y sonidos naturales, arropado de día y de noche con el murmullo del agua de la fuente y del río que transcurría y acariciaba los pies de mi casa. Año tras año, me llevaban a pasar el periodo estival a ese lugar, donde nací. No fue, sin embargo, hasta el cabo del tiempo cuando supe el motivo por el que yo había nacido allí: mi nacimiento no fue circunstancial, sino que respondió a un expreso deseo familiar para llenar un vacío de un ser querido. Sin habitar permanentemente en este lugar, siempre me encontré a gusto en él, sentía que mis raíces se hundían allí, y también notaba la presencia de mis antepasados, a los que conocí a través de los recuerdos de mis mayores, que me hablaban de sus vidas. Ese lugar de destino era sagrado para mí.
科尔伯山谷风景( 摄影 | Domènec Corbella )
Su paisaje, en forma de valle suave, está flanqueado a ambos lados por colinas cadenciosas enlazadas entre sí. La vertiente que se halla a la sombra del sol de mediodía está revestida de frondosos bosques y verde vegetación. En cambio, la tierra de la otra vertiente, árida y desecada, se sostiene por muros de piedra seca construidos magistralmente para hacerla cultivable. Las morfologías de compactas manchas forestales, forman un gran pulmón que inunda de fragancias todo el valle, mientras que en el otro margen las morfologías lineales, pétreas y ondulantes de las colinas, modelan expresivamente su paisaje e irradian luz sobre su población. Y en su parte más honda, el curso del río dibuja con sus suaves curvas un perfil de aguas a veces vista, a veces escondida. Fecundidad y aridez, frondosidad y austeridad forman ese valle, qué como en el yin y el yang, dialogan el lado umbrío y el lado soleado. Este es el paisaje dual y ambivalente que me ha acompañado toda mi vida. Esos dibujos nacieron en el mismo lugar que lo hice yo, es decir, en el valle del río Corb (Cataluña), por eso sus paisajes son los de mi destino y de mi alma.
观葛伯牙先生《科尔伯山谷》系列作品有感
文 / 李尤松 | 艺术家
译 / 胡实
抑扬顿挫的线条
密密麻麻的斑点
或染淡彩,或勾单色,去触碰自然的秩序
枝丫茂密的树林
矮草丛生的山峦
或顺山势,或触谷底,去揭示
本来的样子
跃然纸上的律动
平静旷远的势态
没有海风,只有烈土,去勾勒加泰罗尼亚的内陆
笔随意转
心远地偏
外师造化,中得心源,借用科尔伯山谷,去体悟阴阳之道
志在高山
意在流水
所画和未画,如词之上下阙,在韵律中找寻画外的意象
每次我评葛伯牙老师的画都想到用诗的形式,只有这样名词和名词的罗列才能使我触到物像之外的通感点。透过画面看到他跳出了现代化的巴萨城,敝开了前辈大腕儿,借用他熟识的田野之景,进入了东方的禅境,这禅意始于梁楷的泼墨,始于寒山的诗文,经东西方文人雅士的摆渡,终于在世界范围内生长出一种现代性,制造出一种有意味的形式。
芭蕉—-青蛙入池漪涟涟
牧溪—-六柿布局墨淡淡
寒山—-冷涧鸣鸟空寂寂
马远—-江水回旋急湍湍
古代的东方人一直在用诗画来修行悟道,今天的东方人却淡忘了这一方法,葛老师用这平静的画面给我们来了一次当头棒喝。
李尤松
2019年3月7日
科尔伯山谷风景( 摄影 | Domènec Corbella )
序
文 /Àlex Susanna | 诗人(加泰罗尼亚)
译 / 胡实
这些画都是关于科尔伯山谷。那里流淌着一条河,它穿过的景色里不仅有小山小丘和洼地盆地,还有梯田、作物、葡萄园、橄榄树、森林、灌木丛和荒地。从这篇山谷的整体形态来看,也可以说它的风景与自然景象是不引人注目的、有节制的、并且干燥的,但对于那些热爱并懂得欣赏这片风景的人来说,它却充满着深不可测的魅力。比如多明尼克·葛伯牙,他感受这片山谷,他就是这片山谷,他果敢地与这片山谷融合并将这里描绘成画。
几年前,多明尼克·葛伯牙已经将科尔伯山谷当成他存在的中心,但是在这部作品里他更进一步,将这个小山谷变成了一个完整的世界:一个在我们面前交替着打开、铺展、再半关上的世界,这个世界伴随着科尔伯河缓慢宁静的节奏,局限于科尔伯河的流域内,吸引着我们的目光去欣赏它所有的突起与凹陷。这个世界是科尔伯山谷的世界,就像一个没有任何围墙和界限的“封闭庭院”(hortus conclusus)。
通过混合技法和灵动的线条,多明尼克·葛伯牙一次次更为细致敏锐地对待每一张草图。他将这片山谷的风景融入了一个确确实实奇妙的、多样的游戏:也就是说发挥他观察、理解、捕捉和再创造的能力,并将这些能力运用在他的词法、句法和词汇当中,使他能够将一个小山村变成一个取之不尽用之不竭的“理由”,一个幸福地进行艺术创作的理由。
让我们近距离地观察这个小山村:每一幅独立的画都是为了整个山谷而作,就像对科尔伯山谷整体的举隅(通过它的部分或者碎片来展现它的整体)。这也奠定了这系列纸上风景的根本:这是对科尔伯山谷一个完整的、或者至少是本质的展现,但同时也是对“组曲”概念的活用,或者说是对同一主题的多样展现。这样,我们的画家就可以发挥它全部的才能去捕捉这个山谷的“场所精神”(genius loci),使这片土地变得独特,同时多面。
这段在安静中流动的组曲好似科尔伯河稀缺的流水向我们低声轻吟着某首诗,听起来好像一出宫廷音乐会。和任何交响乐的变化无常不同,这首组曲选择了“无声的音乐”作为它的地下乐章,因此它仅由绘画组成。在这些画作中,画家的笔划与笔触以从未有过的最裸露、最自由、最轻快和最直接的方式呈现在我们面前。
这些画里没有花招、借口或者特殊意图:只要你想,我们就只当它是一本简单的笔记,是的,但是是一本是有能力引发巨大回响的笔记。就以这样的方式,每一幅画都为我们展现了一次出现或一段发生,好像一段迷人的乐章散发着魅力。只不过,如果我们注意到这段组曲的高度、深度和欲望的话,那么我们会发现我们不仅在听这些音乐,更是在看它们。
在这样一部以小见大的作品中,可以看出多明尼克·葛伯牙在向他敬佩的程抱一 (François Cheng) 先生的话靠近:“绘画是一种特殊的生活方式。它不仅是展示现实的框架,更是在创造唯一一个让真正的生活变得可能的地方。在中国,艺术和生活是一样的。”无需多言,在这系列纸上风景中,我们的艺术家已经完全地融入了这段话:对他来说,绘画就是一种实践哲学的方式。
Prólogo
Estos dibujos de Domènec Corbella sobre el valle del Corb: un pequeño valle surcado por un río que atraviesa un paisaje de colinas, hondonadas, depresiones y montículos, bancales, cultivos, viña, olivos, bosques, matorrales y eriales. Un paisaje y una naturaleza más bien discretos, moderados y secos en casi toda su orografía, pero llenos de un encanto insondable para aquellos ojos que quieran y sepan complacerse en ellos, como los de nuestro artista, que es y se siente de este valle, y que está muy resuelto a encarnarse en él y a encarnarlo.
Domènec Corbella hace años que ha hecho del valle del Corb el centro de su existencia, pero con esta obra ha ido más allá y ha creado un mundo. Ha convertido este pequeño valle en todo un mundo: un mundo que alternativamente se va abriendo, desplegando y medio cerrando ante nosotros, al ritmo pausado y tranquilo de la corriente del propio río, ciñéndose a sus meandros e invitándonos a pasear con la mirada por todos sus pliegues y repliegues. Un mundo: el del valle del Corb, como un hortus conclusus sin cercas ni límites de ningún tipo.
Mediante una técnica mixta y un oficio refinadísimo, Domènec Corbella, ora cartógrafo, ora sismógrafo, pero cada vez dotado de una mayor acuidad en cada uno de sus bosquejos, somete el paisaje de este valle a un juego de variaciones realmente prodigioso: es, pues, su capacidad de observar, entender, captar y recrear tanto su morfología como la sintaxis y todo su léxico lo que le ha permitido convertir un pequeño valle en un «motivo» felizmente inagotable.
Fijémonos en él de cerca: cada uno de estos dibujos, aislado, funciona por él mismo como sinécdoque de todo el valle del Corb —por parcial o fragmentario que sea—, lo encarna en lo más esencial: es una representación entera o, cuando menos, llena, pero es en la aplicación recurrente del concepto de «suite» o en el de «variaciones sobre un mismo tema» donde el artista puede desplegar todo su talento para captar el genius loci de este valle, lo que lo hace singular y al mismo tiempo universal.
Una suite que fluye en silencio como el agua de ese riachuelo de caudal escaso, que se dirige a nosotros en voz baja como cierta poesía, y que ha sido concebida como un concierto de música de cámara. Alejada de cualquier veleidad sinfónica, opta por hacer de la «música callada» su clave de bóveda: por eso está formada solo por dibujos en los que el trazo y la pulsación del artista se nos muestran más desnudos, desinhibidos, alados y directos que nunca.
No ha lugar para trucos ni subterfugios ni efectos especiales: si lo prefieren, estamos ante un simple cuaderno de notas, sí, pero dotado de una capacidad de resonancia extraordinaria. Así, cada dibujo se nos presenta como una aparición, o un advenimiento, y opera como un fragmento arrebatador de partitura, pero es viéndolos –y escuchándolos- todos juntos cuando nos damos cuenta del alcance, la hondura y la ambición de esta suite.
En una obra de vocación tan totalizadora como esta, Domènec Corbella parece aproximarse como nunca a lo que dice su admirado François Cheng: «La pintura constituye una manera específica de vivir. Más que un marco de representación, busca crear un lugar único donde la vida verdadera sea posible. En China, el arte y el arte de vivir son una misma cosa». Ni que decir tiene que, con este proyecto, nuestro artista ha conseguido fusionarlos plenamente: para él la pintura no es sino una forma de filosofía en acción.
Àlex SUSANNA, poeta
部分展览作品
山谷 Valles / 纸本油彩 Color al óleo / 33.5 × 50cm 2004
翻耕的田野 Campos cultivados / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
山丘橄榄树 Colinas y olivos / 石墨 Grafito / 33 × 46cm 1998
山丘橄榄树 Colinas y olivos / 石墨 Grafito / 33 × 46cm 1998
丘陵 Colinas / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
翻耕的田野 Campos cultivados / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
丘陵 Colinas / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
杏树林 Campos de almendros / 勾线笔 Rotulador de punta fina / 33 × 46cm 2009
翻耕的田野 Campos cultivados / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
丘陵 Colinas / 色粉 Pastel / 33 × 46cm 2000
艺术家简介
多明尼克·葛伯牙 Domènec Corbella Llobet
画家,巴塞罗那大学终身荣誉教授,博士生导师。1946年生于加泰罗尼亚内陆的Vallfogona小镇。曾留学意大利,1970年毕业于佛罗伦萨美术学院获学士学位,在佛罗伦萨斯特罗齐宫(Palazzo Strozzi)举办了人生第一次个人画展后开始引发反响。又于1972年毕业于乌尔比诺Statale拉斐尔艺术学院,获硕士学位。归国后作品《人物(衰竭)》被马德里索菲亚王后艺术博物馆(Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía)永久收藏。多明尼克1975年开始任教于巴塞罗那大学美术学院,1986年完成学术研究<Entender Mirò>《瞭解米罗》获博士学位,1988年被评为教授。(他从巴塞罗那的视角系统分析了超现实主义大师胡安·米罗(Joan Miró)在巴塞罗那系列作品1939—1944的艺术语言,并于1993年由巴塞罗那大学出版,1997年被翻译成中文在台湾出版)
多明尼克曾执导和参与多个风景与绘画精神领域研究的相关项目,2017年4月受邀与安东尼奥·洛佩斯·加西亚(Antonio Lopez-Garcia)等7位著名艺术家共同发起了ICOCEP第一届欧洲当代绘画国际峰会。他还曾与巴黎索邦大学、图卢兹大学、佛罗伦萨美术学院、中国美术学院、中国传媒大学等众多高校进行学术交流。先后在西班牙、安道尔、法国、意大利、瑞典、瑞士、葡萄牙、斯洛文尼亚、中国、日本及韩国展览。作品被索菲亚王后艺术博物馆、CaixaBank银行基金会、巴塞罗那大学、Sabadell银行,西班牙Tarragona市政厅,意大利Arezzo市政厅等多个博物馆、公共基金、政府机构和私人永久收藏。2011年巴塞罗那大学出版了一本关于他绘画作品的批判性研究,题目为:《论多变的油画之路(2011)》,其中包含了36篇来自于不同知识领域的著名评论家的文章。
多明尼克的花园,山丘,海洋系列绘画作品以图像的方式回归了"道"的状态,艺术家李尤松称他为"巴萨道人",是穿行欧亚大陆的"Taoist"。
展览概况
国际个人展览
1971年,多明尼克·葛伯牙个展,斯特罗齐宫,佛罗伦萨(意大利)
1992年,《宁静》,丝织厂当代艺术中心,佩尔吉内-瓦尔达诺,阿雷佐(意大利)
1995年,《自然的自然》,Escaldes Engordany迦勒底广场艺术中心,安道尔
1998年,《地中海的方丹》加泰罗尼亚文化中心,巴黎(法国)
1988年,多明尼克·葛伯牙个展,Escaldes Engordany艺术中心,安道尔
2005年,《托斯卡尼的风景:非凡》,Statue宫,阿雷佐(意大利)
2008年,《必不可少的风景》,当代艺术馆,图卢兹Le Mirail大学艺术中心
2017年,《海洋》多明尼克·葛伯牙个展,良渚文化艺术中心,杭州(中国)
2019年,《水上一生》多明尼克·葛伯牙个人作品展,葡萄牙国家美术协会,里斯本(葡萄牙)
国内个人展览
1971年,列伊达学院,列伊达工作室,列伊达(西班牙)学术主持:Josep Vallverdu.
1971年,意大利文学研究院,巴塞罗那,学术主持:Lando Landini
1972年,方济会文化研究所,巴塞罗那,学术主持:吉列姆Guillem Viladot
1972年,《视觉诗》,萨瓦德尔储蓄银行,格拉诺列尔斯(西班牙)
1973年,兰布拉图书馆,塔拉戈纳(西班牙),学术主持:何塞普Josep M.Espinàs
1974年, 7'5画廊,巴塞罗那(西班牙),学术主持:米克尔·波特·莫克斯Miquel Porter Moix
1982年,养老基金基金会,,巴塞罗那(西班牙),学术主持:玛丽亚Maria J. Corominas
1983年,马蒂斯画廊,巴塞罗那(西班牙)
1984年,《实体性》,比拉诺瓦画廊,巴塞罗那(西班牙),学术主持:何塞普·瓦勒斯Josep Vallés
1984年,《受难者》,阅读中心,雷乌斯,塔拉戈纳(西班牙),学术主持:Arnau Puig
1986年,莫雷拉博物馆,列伊达(西班牙),学术主持:何塞普Josep Iglésies of Marquet.
1988年,马蒂斯画廊,巴塞罗那(西班牙)
1988年,AB画廊,格拉诺列尔斯(西班牙)
1989年,里埃拉餐厅,巴塞罗那(西班牙)
1991年,马尔斯客房,塔雷加,列伊达(西班牙)
1991年,《人造景观》,开放室,Garrotxa县博物馆,奥洛特,赫罗纳(西班牙),学术主持:Badosa Lluís Domènech i Corbella.
1992年,赫罗纳艺术馆,赫罗纳(西班牙)
1993年,Susany画廊,维克,学术主持:伊莎贝尔·萨卢德Isabel Saludes
1993年,贝加拉客房,毕尔巴鄂比斯卡亚银行,巴塞罗那(西班牙)
1994年,Sala Pared墙画廊,巴塞罗那(西班牙)
1994年,"Pictura Amabilis" Can Mulà 文化中心,瓦勒斯摩勒(西班牙),学术主持:Teresa M. Sala.
1994年,现代艺术博物馆,塔拉戈纳(西班牙),学术主持:丹尼尔·希拉尔特Daniel Giralt-Miracle.
1995年,《葡萄与酒》,La Rioja博物馆,洛格罗尼奥(西班牙)
1995年,《露出的诗意》,Canals 画廊,St. Cugat del Vallès,巴塞罗那(西班牙)
1996年,AB画廊,格拉诺勒斯(西班牙)
1996年,Sala Pared墙画廊,巴塞罗那(西班牙)
1996年,《绘画的回忆》,艺术之友JJMM,特拉萨(西班牙)
1996年,十三展厅,巴尼奥莱斯,赫罗纳,加泰罗尼亚(西班牙)
1996年,Indecor画廊,列伊达(西班牙)
1997年,《葛伯牙-马塔罗》,马雷·诺斯特拉基金会,雷普索尔大厦,马塔罗(西班牙)
1997年,《古董房子》,贝格·巴拉格尔-论坛,维拉弗兰卡(西班牙)学术主持:普里·罗维拉F. Puig Rovira
1997年,《画中的花园》,瓦伦西亚理工大学,瓦伦西亚(西班牙)
1997年,《画中的花园》,加泰罗尼亚理工大学,巴塞罗那(西班牙),学术主持:丹尼尔·格拉伯特Daniel Gelabert
1997年,Susany画廊,维克,加泰罗尼亚(西班牙)
1998年,《受难系列绘画1980-1984》画廊,蒙特塞拉特博物馆,加泰罗尼亚(西班牙),学术主持:泰蕾莎·马西亚Teresa Macià
1998年,《耕种》,Caja Manresa基金会,曼雷萨,学术主持:何塞普José Corredor Maheos
1999年,Guinov艺术空间,阿格拉蒙特,列伊达(西班牙)
1999年,《Suite the Verema》Pau d'Arara,锡切斯,加泰罗尼亚(西班牙)
1999年,Sant Cugat del Valles画廊,学术主持:JM Xarrié.
1999年,Carme Espinet 2000画廊,巴塞罗那,学术主持:何塞普Josep Pernau
1999年,托雷维拉文化中心,萨洛(西班牙)学术主持:Raquel Medina
1999年,《Ars Et Scientia》Teknon医疗中心,巴塞罗那(西班牙)
2001年,Sant Cugat del Valles画廊
2001年,《地中海的风景》,Guadalajara会议大厦
2001年,《Habitable Looks》,塔拉戈纳,学术主持:Jesus Massip.
2001年,《Lux Lucida》Sala Pared墙画廊,巴塞罗那(西班牙)
2002年,Pau d'Arara,马德里(西班牙)
2003年,Pau d'Arara,塞戈维亚(西班牙)
2004年,科罗纳多,艺术的幕后,马德里(西班牙)
2005年,《描绘的风景》Sant Cugat del Valles画廊
2006年,《宁静的风景》Sala Pared墙画廊,巴塞罗那(西班牙),学术主持:Sebastian Serrano
2008年,多明尼克·葛伯牙个展,图卢兹第二大学,勒米哈伊(法国)
2011年,《内在的风景》,Paranimf画廊,巴塞罗那大学,巴塞罗那(西班牙)
人作品收藏机构
蒙特塞拉特修道院
莫雷特·德尔瓦勒斯市
萨洛市(塔拉戈纳)
塔雷加市(莱里达)
安道尔农商银行(安道尔)
毕尔巴鄂比斯卡亚银行(巴塞罗那)
萨瓦德尔银行(西班牙)
La Caixa银行(巴塞罗那)
加泰罗尼亚文化中心(巴黎)
Teknon医疗中心(巴塞罗那)
塔拉戈纳省
Guadalajara省
AVUI艺术基金纸(巴塞罗那)
巴塞罗那大学艺术收藏(巴塞罗那)
瓦伦西亚理工大学艺术基金(瓦伦西亚)
Background Art Rovira i Virgili 大学(塔拉戈纳)
Josep Carreres国际基金会(巴塞罗那)
大西洋萨瓦德尔银行基金会
Caixa Penedès基金会(维拉弗兰卡)
Caixa Manresa基金会
La Caixa基金会(巴塞罗那)
Castellblanch 艺术基金会(巴塞罗那)
Millennial Cistercian基金会
圣玛丽亚·波夫莱特修道院
Valles东方私人基金会
阿雷佐省政府(意大利)
加泰罗尼亚研究院(巴塞罗那)
加泰罗尼亚研究院(巴黎)
莱里达研究院(莱里达)
索菲亚王后国家艺术中心博物馆(马德里)
现代艺术博物馆(巴塞罗那)
塔拉戈纳Comarcal de la Garrotxa博物馆(奥洛特)
La Rioja博物馆(洛格罗尼奥)
萨尔瓦多·维拉塞卡博物馆(雷乌斯)
良渚文化艺术中心(杭州)
关键字: 内容标签:加泰罗尼亚,多明尼克·葛伯牙,科尔伯山谷,,山谷,画廊,尼亚,主持加泰罗尼亚 多明尼克·葛伯牙 科尔伯山谷 山谷 画廊 尼亚 主持
如果本站的内容资源对您有所帮助


献给世界,你的真心,以致来世,以致未来