新国学网:林语堂曾谈翻译:好像给女人的大腿穿上丝袜(1)

编辑:秋痕 来源:齐鲁晚报
 
全民阅读——这四个字再次出现在今年的政府工作报告中,李克强总理在会后记者招待会上也就此现身说法。想必与此相关,读书活动如春潮一般漫涌开来。这不,就我来说,刚参加完上海、南京的读书会,就作为所谓开奖嘉宾去北京参加“2014中国好书”颁奖晚会节目的录制,回来又参加了在青岛如是书店举行的专题读书会——读书人参加读书会讲读书,再没有比这让人欢喜的事了,简直比忽一下子年轻十岁还让人欢喜。

  教书、译书、写书、研究书。但我毕竟译书较多,所以在青岛读书会上我首先讲了翻译,讲我译的夏目漱石、芥川龙之介、川端康成和村上春树、片山恭一是不是100%“原装”,这里且以村上为例。
  其实甭说村上,即使“I love you”这么再简单不过的短句,翻译起来也一个人一个样。张爱玲大家都知道的,有一次张爱玲的朋友问张爱玲如何翻译“I love you”,并告诉她有人翻译成“我爱你”。张说:文人怎么可能这样讲话呢?“原来你也在这里”,就足够了。还有,刘心武有一次问他的学生如何翻译“I love you”,有学生脱口而出“我爱你”。刘说:研究红学的人怎么可能讲这样的话?“这个妹妹我见过的”,就足够了。再举个外国的例子。日本大作家夏目漱石有一次让他的学生翻译“I love you”,同样有学生译成“我爱你”。夏目说:日本人怎么可能讲这样的话?“今宵月色很好”,足矣足矣。
  怎么样,一个人一个样吧?所谓百分之百等于“I love you”的翻译,好像谁都做不到。语境不同,身份不同,笔调不同,译法亦不同。

关键字: 内容标签:穿上,给女人,大腿,丝袜,好像,翻译,林语堂曾谈穿上 给女人 大腿 丝袜 好像 翻译 林语堂曾谈
下一篇:渡江第一船"京电号":曾运送120名解放军首批渡江||上一篇:古代并无明文规定植树节 民国时谷雨曾为植树节(2)
分享到
推荐好文