基元网总制作

当前位置: 首页 » 世事万象 » 国际时事 » 正文

新国学网:让诗歌驱散大疫阴霾_波兰-选集-诗人-诗歌-

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-05-24  来源:中国驻波兰大使馆文化处  
核心提示:5月18日,由中国作家协会、中国驻波兰大使馆、波兰对话出版社联合主办的《中国当代诗歌选集》波文版首发式暨诗歌朗诵会在北京红楼公共藏书楼以线上线下结合的方式举行。中国作协副主席、书记处书记吉狄马加,中国驻波兰大使馆文化参赞张忠华出席活动并致辞。中国诗人汤养宗、胡弦、陈先发、张执浩与选集译者,波兰汉学家、翻译家李周、卡塔基娜·萨雷克,波兰对话出版社总经理安德烈·帕西米斯等通过视频连线方式共襄诗歌盛会。吉狄马加表示


原题:让诗歌驱散大疫阴霾
核心词:波兰,诗歌,选集,中国,诗人,诗集,合作


  5月18日,由中国作家协会、中国驻波兰大使馆、波兰对话出版社联合主办的《中国当代诗歌选集》波文版首发式暨诗歌朗诵会在北京红楼公共藏书楼以线上线下结合的方式举行。中国作协副主席、书记处书记吉狄马加,中国驻波兰大使馆文化参赞张忠华出席活动并致辞。中国诗人汤养宗、胡弦、陈先发、张执浩与选集译者,波兰汉学家、翻译家李周、卡塔基娜·萨雷克,波兰对话出版社总经理安德烈·帕西米斯等通过视频连线方式共襄诗歌盛会。

  吉狄马加表示,《中国当代诗歌选集》波兰语版收录了近年来鲁迅文学奖部分获奖诗人的作品,既反映了中国当代诗歌整体风貌的一部分,也从一个侧面客观地呈现出中国当下现代诗歌的创作水平。这本翻译诗集的出版一定程度上可以让热爱中国当代诗歌的波兰读者进一步了解当下中国人民的生活状态和精神风貌,相信这本翻译诗集会在波兰这个充满诗意的国度找到知音。我们也希望继续深化与波兰在文学领域的交流与合作,通过我们的努力,把更多优秀的文学作品介绍给两国的读者,共同书写中波两国文学交流的新篇章。

  张忠华在致辞中指出,虽然新冠疫情仍在全球蔓延,但中波人文交流不但没有掉线、断线,反而始终在线、更加密切,通过适应新形势、利用新平台、策划新亮点为两国合作注入了逆势发展的新动能。驻波兰使馆与中国作协以及波兰文学界密切合作,联合举办了一系列文学交流活动,如2019年在驻波使馆隆重举办的中波当代文学论坛及《中国当代短篇小说集》波文版新书发布会,2020年携手策划的“中波女性文学线上对话”等。今日再次相聚云端,讲述中波历久弥新的世代友谊,探寻民心相通的文学路径。

  安德烈·帕西米斯介绍到,波兰对话出版社近年来与中国作协合作,先后出版了《中国当代短篇小说选集》《中国当代诗歌选集》等一系列波兰语版中国当代文学图书。这次出版的《中国当代诗歌选集》题为“琥珀中的光”,是一本令人赞叹的诗集。中波两国都有优美的语言和广泛的诗歌读者。正如吉狄马加在本书序言中所说,尤其是在当今世界最困难的时候,诗歌给人以希望和力量,希望读者在阅读这些精彩的诗篇时获得这种希望和力量。

  诗集译者李周谈到,诗歌翻译不同于散文、小说等其他文体的翻译。诗歌本身具有某种独特性,它牢固地嵌入自身的语言体系之中。对诗人而言,诗歌就是一场指向生活的斗争,面对生活中最重要的问题,诗人都会作出回答,而每首诗都是试图回答这些问题的尝试,发出的都是诗人的内心独白。

  在诗歌朗诵会环节,汤养宗、胡弦、陈先发、张执浩等中国诗人和李周、卡塔基娜·萨雷克等波兰译者分别用汉语和波兰语,在现场和线上朗诵多篇入选本诗集的精品力作,带领大家在汉语和波兰语的音律之美中穿行徜徉。吉狄马加深情朗诵了新近创作的长诗《裂开的星球》(节选),表达出对人类生存环境与未来命运的深切思考与悲悯情怀,引发现场强烈共鸣,将整场活动推向高潮。

  朗诵会上还播放了张忠华创作的歌曲《冬至》,表达中波合作抗疫期间两国人民守望相助的深厚友谊和共克时艰的必胜信念。中央音乐学院青年钢琴演奏者牛可心现场演奏《降E大调夜曲》,致敬波兰伟大钢琴诗人肖邦。

责任编辑:胡梦音






关注新国学网微信公众号:

新国学网微信公众号