原题:"足不出户 云游中国"畅音阁:名段欣赏-;-;《看大王在帐中和衣睡稳》、《此时间不可闹笑话》
核心词:闹笑话,唱段,淮河,霸王别姬,云游,曲牌,足不出户,时间,帐中,演唱者,译文 编者按
在上一期畅音阁“名段欣赏”中,小编分享了京剧《打龙袍》和《赤桑镇》中的经典唱段(点击回顾)。本期我们将继续分享《霸王别姬》和《淮河营》中的选段-;-;《看大王在帐中和衣睡稳》和《此时间不可闹笑话》。让我们“足不出户,云游中国”,一起在畅音阁听戏吧!
《看大王在帐中和衣睡稳》
选自《霸王别姬》虞姬唱段 演唱者:李胜素 曲牌:【南梆子】
(《霸王别姬》剧情回顾)
看大王在帐中和衣睡稳我这里出帐外且散愁情轻移步走向前荒郊站定猛抬头见碧落月色清明
歌词译文(英)
“The King Is Asleep In His Tent Fully Clothed”
From Farewell My ConcubinePerformed by Li Shengsu(Yu Ji awaits an advancing army with the King, her lover)
The King is asleep in his tent fully clothedI venture outside to relieve my heart’s painWander and stop on the barren hillsideLook up, and the Moon is aglow in the sky
此时间不可闹笑话
来自CNTOLONDON
00:0001:44
《此时间不可闹笑话》
选自《淮河营》蒯彻唱段 演唱者:朱强 曲牌:【西皮流水】
此时间不可闹笑话胡言乱语怎瞒咱在长安是你夸大话为什么事到如今耍奸滑左手拉住了李左车右手再把栾布拉三人同把那鬼门关上踏生死二字且由它
歌词译文(英)
“The Time for Jokes Is Past”
From Huai River EncampmentPerformed by Zhu Qiang(Kuai Che forces his friends to go with him to confront the King)
The time for jokes has come and goneFast talking won’t divert meYou liked to boast in Chang’an cityBut now’s no time for playLuan Bu and Li Zuoche, my friendsI’ll drag you if I have to!The three of us will face this dangerOur fate’s out of our hands
更多“足不出户 云游中国”-;-;“京剧宅家赏析”精彩内容,欢迎关注我们或点击左下角“阅读原文”了解。
责任编辑:王暄