基元网总制作

当前位置: 首页 » 世事万象 » 国际时事 » 正文

新国学网:《中国作家公开课》第二期开讲_埃及-公开课-海外-开讲-

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-09-13  来源:中国文化译研网  
核心提示:9月10日下午两点,由北京语言大学联合百花文艺出版社《小说月报》主办的《中国作家公开课》在北京语言大学正式开讲,北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋教授以“中国当代文学的海外传播”讲座,拉开了本学期作家公开课的序幕。百花文艺出版社总编辑、《小说月报》《散文》主编汪惠仁,埃及汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及英国大学人文学院中文系兼职讲师、埃及明亚大学语言学院中文系全职讲师谢赫,北京语言大学一带一


原题:《中国作家公开课》第二期开讲
核心词:中国,埃及,海外,公开课,传播,走出去,中国作家


  9月10日下午两点,由北京语言大学联合百花文艺出版社《小说月报》主办的《中国作家公开课》在北京语言大学正式开讲,北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋教授以“中国当代文学的海外传播”讲座,拉开了本学期作家公开课的序幕。百花文艺出版社总编辑、《小说月报》《散文》主编汪惠仁,埃及汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及英国大学人文学院中文系兼职讲师、埃及明亚大学语言学院中文系全职讲师谢赫,北京语言大学一带一路研究院副院长黄悦出席了讲座,北京语言大学本科生、研究生,伊朗德黑兰大学、伊朗阿拉麦·塔巴塔巴伊大学、伊朗沙希德·贝赫什提大学、埃及英国大学、埃及明亚大学等国外多所高校中文系学生,以及来自“新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目-;-;中国文化笔译工作坊的30个国家的学员们,以线上线下结合的方式参与了课程。

  徐宝锋首先介绍了本学期《中国作家公开课》的相关情况,升级版的课程以中国文学海外传播为目标,同步面向“一带一路”国家的中文译者和大学师生直播,力求打造中国作家和海外读者、译者对话交流的平台,以文学透视社会,以研讨提升思考,以文化促进交流,助力中国文化海外传播和“一带一路”民心相通。


徐宝锋以“中国当代文学的海外传播”讲座,拉开了本学期作家公开课的序幕

  汪惠仁提到,《小说月报》作为拥有悠久历史的老牌文学刊物,具有丰富的作家资源和作品资源。双方联合主办《中国作家公开课》主要基于两层意义:一是希望联合双方资源与平台优势,充分发挥对外学术交流的作用,让更多中国当代优秀的作家、作品走出去,让中国当代文学走向世界,让其他国家更多人了解中国、读懂中国。二是希望《中国作家公开课》这种形式,能够为学院式的文学教育增加文学的创作现场感和批评现场感,真正达到文学教育上的知行合一。

  徐宝锋的讲座主要围绕着中国文学如何“走出去”的问题展开,他首先介绍了中国文学“走出去”的六种模式:以政府为主导的“基建”模式、以麦家为代表的国际互动交流模式、以赖静平为代表的武侠小说在国外网络自发传播模式、以人民文学为代表的“路灯”模式、以“莫言+”为代表的国际大奖模式、以“汉学+”为代表的本土化翻译传播模式,并以刘慈欣、莫言、麦家等作家为例,详细梳理了中国文学“走出去”的成功范例。

  针对中国当代文学如何才能真正有效地“走出去”这一问题,徐宝锋提出了三个关键词“发现”“理解”“对话”,并就中国当代文学的海外传播提出了一些意见与建议,一是要让海外充分了解与认识中国当代文学的作家、作品现状;二是要建立动态多语种译者数据库,实现翻译本地化的多语种译介,从而做好中国当代文学的国际表达与世界传播;三是借助跨媒介、跨国别的国际传媒新形式,通过中外作家合著的形式,联合创作既带有中国特色、符合中国当代核心价值观,又能够准确把握海外本土市场、顺利实现海外落地的优秀作品;四是加强中国当代文学作品多语种作品库建设,树立海外读者对中国当代作家作品的认知,扩大对中国文学版图的认识,建设多语种中国当代作家作品数据库,增强曝光度和知名度,使海外的各类读者能够一站式、便捷了解中国当代作家作品。

  最后的互动交流环节,现场连线了谢赫,谢赫首先介绍了中国当代文学作品在埃及的传播与接受情况,进而从自身的阅读与翻译经验出发,分享了他翻译周大新作品、阅读麦家作品的体会,重点谈到了中国文化译研网平台对于他翻译作品传播与交流的重要性,盛赞《中国作家公开课》有新意、有意义、有深度。今年正值中国与埃及建交65周年,中国和埃及的大学都设立了更多的阿拉伯语和中文专业,他认为,如何让这些懂语言的人更加懂中国,文学是一个不可或缺的渠道。


最后的互动交流环节,现场连线了谢赫

  本期《中国作家公开课》将继续邀请中国当代有影响力的作家、批评家走进课堂,联合校内外、海内外的读者、译者与作家展开对话,为助力中国文学“走出去”搭建活跃的交流平台。

责任编辑:郑思明






关注新国学网微信公众号:

新国学网微信公众号