四书五经四库全书道教指南茗香文斋茗香文斋-补遗轩怡文苑
>荷马-->伊利亚特-->第四卷
后一页
前一页
回目录
回首页
第四卷



    其时,众神正坐在宙斯身边商议,在那黄金
  铺地的宫居。女神赫蓓正给他们
  逐个斟倒奈克塔耳,众神举着金杯,
  相互劝祝喝饮,俯视着特洛伊人的城。
  突然,克罗诺斯之子张嘴发话,意欲
  激怒赫拉,以挑衅的口吻,挖苦道:
  “女神中,有两位是墨奈劳斯的助佑,
  阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亚人的雅典娜[●]。
    ●波伊俄提亚人的雅典娜:直译为“阿拉尔科墨奈的雅典娜”;阿拉尔科墨
  奈是波伊俄提亚境内的一个城镇,设有雅典娜的祭坛。

  瞧这二位,端坐此地,极目观望,
  悠。冶自得,而爱笑的阿芙罗底忒却总是
  形影不离地保护她的宠人,替他挡开死的精灵——
  刚才,她让自以为必死无疑的帕里斯死里逃生。
  然而,胜利的硕果,毫无疑问,已归属阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯。
  现在,让我们考虑事情发展的归向,
  是再次挑起惨烈的恶战和痛苦的
  搏shaa,还是让他们缔结和约,言归于好。
  但愿这一结局能让各位满意,给每一位神祗带来愉悦,
  使普里阿摩斯王的城堡人丁兴旺,
  使墨奈劳斯带着阿耳戈斯的海伦返回家乡。”
    宙斯如此一番说告,而雅典娜和赫拉却自管小声啼咕,
  坐得很近,谋划着如何使特洛伊人遭殃。
  雅典娜静坐不语,面带愠se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,
  对宙斯,她的父亲;狂烈的暴怒揪揉着她的心房。
  但是,赫拉却忍受不了心中的愤怒,对宙斯说道:
  “克罗诺斯之子,可怕的王者,你说了些什么?
  试想让我的努力一无所获,付之东流?
  我曾汗流浃背,把驭马赶得精疲力尽,
  为了召聚起军队,给普里阿摩斯和他的儿子们送去灾愁。
  做去吧,宙斯,但我等众神绝不会一致赞同。”
    一番话极大地烦扰了宙斯的心境,乌云的汇聚者答道:
  “不知足的赫拉!普里阿摩斯和他的儿子们
  究竟给你造成了多大的痛苦,使你盛怒至此,
  念念不忘捣毁伊利昂,捣毁这座坚固的城堡?
  看来,你是不想平息胸中的暴怒,除非破开城门,
  砸毁高大的墙垣,生吞活剥了普里阿摩斯
  和他的儿子们,连同所有的特洛伊兵众。
  你爱怎么做都行,但要记住,不要让这次争吵
  日后给你我带来悲愁。
  我还有一事奉告,你要牢记心中。
  将来,无论何时,倘若我想捣毁某个城市,
  只要我愿意,里面住着你所钟爱的兵民,
  你可不要出面遮挡,冲着我的盛怒,而应让我放手去做,
  因为我已给你这次允诺,尽管违背我的心意。
  在太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳和星空之下,凡人居住的
  所有城市中,神圣的特洛伊
  是我最珍爱的堡楼,还有普里阿摩斯
  和他的手握粗重的(木岑)木杆gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的兵勇。
  在那里,我的祭坛从来不缺足份的供品,不缺
  满杯的奠酒和甜美的熏烟——此乃我们的权益。”
    听罢这番话,牛眼睛夫人、女神赫拉答道:
  “好极了!天底下我最钟爱的城市有三个,
  阿耳戈斯、斯巴达和路面开阔的慕凯奈——
  荡平它们,无论何时,倘若它们激起你的愤怒。
  我将不去保卫它们,和你对抗,也不抱怨你的作为。
  事实上,即便我抱恨埋怨,不让你摧毁它们,
  我的努力也不会有任何用处——你比我强健,比我有力。
  尽管如此,你也不应让我辛苦一场,一无所获;
  我也是神,我的宗谱也就是你的家族,
  工于心计的克罗诺斯也是我的父亲,我是他最尊贵的女儿,
  体现在两个方面,出生次序和同你的关系——我被
  尊为你的伴侣,而你是众神之王。
  所以,对于此事,你我要互谅互让,
  我对你,你对我,而其他不死的神祗自会
  因袭效仿。现在,你马上命令雅典娜,
  前往特洛伊人和阿开亚人拼搏的战场,
  设法使特洛伊人先毁誓约,
  伤害获胜战场的阿开亚兵壮。”
    她言罢,人和神的父亲接受了她的建议,
  马上指令雅典娜,用长了翅膀的话语:
  “快去,朝着持洛伊人和阿开亚人的队伍,
  设法使特洛伊人先毁誓约,
  伤害获胜战场的阿开亚兵壮。”
    宙斯的话语催励着早已迫不及待的雅典娜,
  她急速出发,从俄林波斯山巅直冲而下,
  像工于心计的克罗诺斯之子抛出的一颗
  流星,一个对水手或一支庞大军队的预兆,
  光芒四射,迸放出密密匝匝的火花。
  就像这样,帕拉丝·雅典娜朝着地面疾扫,
  落脚在两军之间,把观望者惊得目瞪口呆,
  驯马好手特洛伊人和胫甲坚固的阿开亚兵汉。
  队伍中,人们会惊望着自己的近邻,说道:
  “瞧这个势头,难道我们又将面临残酷的战争,
  嚣闹的拼搏?仰或宙斯,这位调控
  凡间战事的尊神,有意使我们双方言归于好?”
    有人会如此嘀咕,队伍中的阿开亚人和特洛伊兵壮。
  雅典娜以一位勇士的形象,劳多科斯,安忒诺耳之子,
  一位强有力的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang手,出现在特洛伊人的队列,
  寻觅着神一样的潘达罗斯,希望能把他找到。
  她梭行人群,找到鲁卡昂的儿子,一位高贵、勇猛的斗士,
  正昂首挺立,四周拥围着一队队强壮的、携握盾牌的
  兵勇,随他进兵此地,来自水流湍急的埃塞波斯沿岸。
  女神站在他的身边,对他说道,用长了翅膀的话语:
  “鲁卡昂聪明的儿子,愿意听听我的说告吗?
  要是有这个胆量,你就对墨奈劳斯发射一枝飞箭,
  你将因此争得荣誉,博取感激,当着全体
  特洛伊人,尤其是王子亚历克山德罗斯的脸面。
  若是让他亲眼看到嗜战的墨奈劳斯,阿特桑斯之子,
  被你的羽箭射倒,可悲地平躺在柴堆上,
  你便可先于他人,从他手中得取光荣的战礼。
  来吧,摆开架势,对着高贵的墨奈劳斯拉响弓弦——要快!
  但是,别忘了对光荣的射手、狼神阿波罗[●]祈祷,告诉他,
    ●狼神阿波罗:或许包含“牧羊人的护神”之意。根据原文,亦可作“出生
  在鲁基亚的阿波罗”解。

  当你踏上故乡的土地,回到神圣的城堡泽勒亚,
  你将给他敬办一次隆重的牲祭,用头胎的羊羔。”
    雅典娜的话语夺走了他的睿智。
  他马上拿出磨得溜滑的强弓,取自一头
  野山羊的权角——当岩羊从石壁上走下,
  他把一枝利箭送进了它的胸膛。他身披伪装,
  藏身石壁,一箭扎入山羊的胸腔,打翻在岩面上。
  山羊头上的权角,长十六掌,
  一位能干的弓匠把它捆扎起来,
  将表面磨得精光透亮,安上金铸的弦环。
  潘达罗斯把弓的一角抵在地上,弯起弓架,
  上好弦线;有人把盾牌挡在前面,那些勇敢的伙伴,
  以防阿开亚人善战的儿子们突然站起,在他放箭
  阿特桑斯之子、嗜战的墨奈劳斯之前,向他扑来。
  他打开壶盖,拈出一枝羽翎,
  以前从未用过,致送痛苦的飞箭。
  他动作迅速,把致命的羽箭搭上弓弦,
  对光荣的射手、狼神阿波罗作过祈祷,
  答应当他踏上故乡的土地,回到神圣的泽勒亚城堡。
  将给神祗敬献一份丰厚的牲祭,头胎的羊羔。
  他运气开弓,紧捏着箭的糟口和牛筋做就的弓弦,
  弦线紧贴着胸口,铁的箭镞碰到了弓杆。
  他把兵器拉成了一个拱环,借大的弯弓
  鸣叫呻喊,弦线高歌作响,羽箭顶着锋快的头镞
  飞射出去,挟着暴怒,呼啸着扑向前面的人群。
  然而,幸福的、长生不老的神祗没有忘记你,
  墨奈劳斯,尤其是宙斯的女儿,战勇的福佑,
  此时站在你的面前,替你挡开咬肉的箭头。
  她挪开箭矢的落点,使之偏离你的皮肉,动作轻快,
  像一位撩赶苍蝇的母亲,替熟睡的孩儿——
  她亲自出手,把羽箭导向金质的系带,
  带扣交合措连、胸甲的两个半片衔接重叠的部位。
  无情的箭头捣进坚固的带结,
  穿透精工编织的条层,
  破开做工精美的胸甲,直逼系在
  里层的甲片——此乃壮士身上最重要的护甲,用以保护
  下身和挡住gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的冲击,无奈飞矢余劲尤健,连它一起捅穿。
  箭头长驱直入,挑开壮士的皮肉,
  放出浓黑的、喷流涌注的热血。
    如同一位迈俄尼亚或卡里亚妇女,用鲜红的颜料
  涂漆象牙,制作驭马的颊片,尽管许多驭手
  为之垂涎欲滴,它却静静地躺在
  里屋,作为王者的佳宝,受到双重的
  珍爱,既是马的饰物,又能为驭者增添荣光。
  就像这样,墨奈劳斯,鲜血浸染了你强健的
  大腿,你的小腿和线条分明的踝骨。
    看着浓黑的热血从伤口里涌冒出来,
  民众的王者阿伽门农心里害怕,全身颤嗦,
  嗜战的墨奈劳斯自己亦吃惊不小,吓得混身发抖;
  不过,当他眼见绑条和倒勾都在伤口
  外面时,失去的勇气复又回返他的心头。
  强有力的阿伽门农悲声哭诉,握着墨奈劳斯的手;
  伙伴们围聚一旁,呜咽抽泣。阿伽门农哭道:
  “亲爱的兄弟,我所封证的誓约给你带来了死亡,
  让你孤身一人,奋战在我们眼前,面对特洛伊兵壮。
  现在,特洛伊人已把你射倒,践踏了我们的誓约。
  然而,我们的誓言不是儿戏,羔羊的热血不会白流,
  泼出去的不掺水的奠酒会有报应,紧握的右手不是虚设的
   仪酬!
  倘若俄林波斯大神不及马上了结此事,
  日后也会严惩不贷;逾规越矩者将付出惨重的代价,
  用他们自己的头颅,还有他们的妻子和孩童。
  我心里明白,我的灵魂知道,
  这一天必将到来;那时,神圣的伊利昂将被扫灭,
  连同普里阿摩斯和他的手握粗长的(木岑)木杆gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛的兵壮。
  宙斯,克罗诺斯之子,端坐在天上的房居,高高的王庭,
  将亲自挥动责惩的埃吉斯,在他们头顶,
  出于对这场欺诈的义愤。这一切终将发生,不可避免。
  然而,我将为你承受巨大的悲痛,墨奈劳斯,
  倘若你撒手人寰,中止命运限定的人生。
  我将带着耻辱,回到干旱的阿耳戈斯,
  因为阿开亚兵勇马上即会生发思乡的幽情,
  而我们,为此,将不得不把阿耳戈斯的海伦留给普里阿摩斯和
  特洛伊人,为他们增光。至于你,特洛伊的泥土将蚀烂你的
   骸骨,
  因为你已死在这里,撇下远征的功业,未尽的战斗。
  某个特洛伊小子会高兴地跳上
  墨奈劳斯的坟冢,趾高气扬地吹喊:
  ‘但愿阿伽门农以此种方式对所有的敌人发泄
  暴怒——像这次一样,徒劳无益地统兵至此,
  而后劳师还家,回到他所热爱的故乡,
  海船里空空如也,撇下了勇敢的墨奈劳斯。’
  此人会这般胡言,气得我恨不能裂地藏身!”
    听罢这番话,棕发的墨奈劳斯宽慰道:
  “勇敢些,不要吓坏了会战此地的阿开亚人。
  犀利的箭镞没有击中要害,闪亮的腰带
  挫去了它的锋芒,底下的束围和铜匠
  精心制作的腹甲挡住了它的冲力。”
    听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:
  “但愿伤情真如你说的那样,墨奈劳斯,我的兄弟。
  不管怎样,医者会来治疗你的伤口,敷设
  配制的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang药,止住钻心的疼痛。”言罢,
  他转而命嘱塔耳苏比俄斯,他的神圣的使者:
  “塔耳苏比俄斯,全速前进,把马卡昂叫来,
  阿斯克勒丕俄斯之子,手段高明的医士,
  察治阿特柔斯之子、嗜战的墨奈劳斯的伤情——
  某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:
  对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。”
    听罢此番嘱告,使者谨遵不违,
  穿行在身披铜甲的兵群中,
  觅寻勇士马卡昂,只见后者正
  挺立在那边,身旁围站着一队队携带盾牌的
  兵勇,跟随马卡昂进兵此地,来自特里卡,马草丰肥的去处,
  使者在他身边站定,开口说道,用长了翅膀的话语:
  “行动起来,阿斯克勒丕俄斯之子,强有力的阿伽门农要你
   过去,
  察治阿开亚人的首领墨奈劳斯的伤情——
  某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:
  对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。”
    一番话催发了马卡昂的激情。他们
  穿越人群,疾行在阿开亚人占地宽广的营伍,
  来到棕发的墨奈劳斯中箭
  负伤的地方——首领们围成一圈,守护在
  他的身边;医者在人群中站定,一位神样的凡人。
  他从腰带的扣合处拔出箭矢,下手迅捷,
  锋利的倒钩顺势向后,崩裂断损。
  接着,他依次松开腰带和下面的束围,
  以及铜匠为他精心制作的腹甲,
  找到凶狠的飞箭扎出的伤口,
  吸出里面的淤血,敷上镇痛的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang药——
  很久以前,出于友好的意愿,光荣将此药赠送其父。
    在他们忙于照料啸吼战场的墨奈劳斯之际,
  特洛伊人全副武装的队列却正在向前挺进。
  阿开亚人重新武装起来,拼战的念头复又占据了他们的心灵。
  这时,你不会看到卓越的阿伽门农沉睡不醒
  或畏缩不前,不思进击——不!
  阿伽门农渴望搏shaa——人们由此争得功名。
  他把驭马和战车,闪着耀眼的铜光,留在身后,
  马儿喘着粗气,由他的助手欧鲁墨冬、裴莱俄斯
  之子普托勒迈俄斯的儿子带往一边。
  阿伽门农命他就近看管马匹,以备急用——
  疲劳可能拖累他的四肢,吆喝制统偌大的一支军伍。
  他迈开双腿,大步穿行在营伍中。
  当看到那些紧勒着快马的头缰,求战心切的达亲驭手时,
  他就站到他们身边,热切地鼓励道:
  “阿耳吉维壮士们,切莫松懈,保持旺盛的战斗热情。。
  父亲宙斯不会帮助说谎的特洛伊人——
  他们首先践毁双方的誓约,
  鹰鹫会吞食他们鲜亮的皮肉。
  而我们,我们将带走他们钟爱的妻子和无助的
  孩童,用我们的海船,在荡平这座城堡之后!”
    但是,当他发现有人试图躲避可恨的搏shaa,
  便会声se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se俱厉,恶狠狠地破口骂道:
  “嘿,阿耳吉维人,手持强弓的斗士,怎么,胆怯了?你们还要
   不要脸!
  为何呆呆地站在这里,迷迷惘惘,像一群雌鹿,
  跑过一大片草地,累得筋疲力尽,
  木然而立,丢尽了最后一分勇气?就像这样,
  你们本然站立,迷迷惘惘,泯灭了战斗的意志。
  你们在等盼什么呢?想等到特洛伊人把你们逼至
  灰se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se大海的滩沿,赶回你们停放船尾坚固的海船的地方,
  然后再看看克罗诺斯之子会不会伸出他的大手,把你们保护
   起来?”
    就这样,阿伽门农穿行在队伍里,整顿编排迎战的阵容,
  挤过密集的人群,来到克里特人的队列;
  兵勇们正积极备战,拥聚在骁勇的伊多墨纽斯周围。
  伊多墨纽斯,像一头壮实的野猪,站立在前排之中,
  而墨里俄奈斯则催督着后面的队伍。
  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  当即用欣赏的口吻,对伊多墨纽斯说道:
  “伊多墨纽斯,我敬你甚于对其他达奈人,
  驾驭快马的战勇,无论是在战斗,在其他任何行动,
  还是在我们的盛宴中——阿耳吉维人的首领
  在调缸里匀和王者的饮料,闪亮的醇酒。
  即使其他长发的阿开亚头领
  喝完了自己的份额,你的酒杯却总是满斟如初,
  像我的一样,想喝就喝,尽情地享用。
  干起来吧,准备战斗;让大家看看,你平日的自誉不是吹牛!”
    听罢这番话,克里特人的王者伊多墨纽斯答道:
  “阿特柔斯之子,相信我,我将成为你坚强可靠的战友,
  一如当初允诺的那样——那一天,我点过我的头。
  去吧,鼓动其他长发的阿开亚战勇,
  以便迅速出击,特洛伊人已毁弃
  誓约,此事将在日后给他们带来死亡和
  悲痛——他们践踏了我们誓封的信咒。”
    他言罢,阿特柔斯之子心中欢喜,迈步前行,
  穿过密集的人群,见到了大小两位埃阿斯,
  全副武装,四周围站着一大群步兵。
  如同一位看放山羊的牧人,从山岗上瞧见一片乌云,
  正从海空向岸边压来,卷着西风的威烈,
  尽管悬在远处的海空,他已看到云层乌黑一团,胜似黑漆,
  正穿越大洋,汇聚起一股旋风;
  见此情景,牧人浑身发抖,赶起羊群,躲进山洞。
  就像这样,队伍运行在两位埃阿斯周围,
  一队队密密匝匝的人群,强壮、神佑的年轻兵勇,
  黑魆魆的一片,携带着竖指叠错的盾牌和gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,迎面战争的
  凶狂。见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  开口喊道,用长了翅膀的话语:
  “两位埃阿斯,身披铜甲的阿耳吉维人的首领,
  对你们二位,我无须发号施令——催督你们吗?
  那是多余的;你们已鼓动起部属,准备喋血苦斗。哦,
  哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,要是
  我的部下人人都有这种精神,那么,
  普里阿摩斯王的城堡就会对我们
  俯首,被我们攻占,劫洗!”
    言罢,他离别二位,继续巡会军队的酋首,
  只见奈斯托耳,来自普洛斯的吐词清亮的演说者,
  正忙着整顿队伍,催督伙伴们前进,
  由各位首领分统,高大的裴拉工、阿拉斯托耳和克罗米俄斯,
  连同强有力的海蒙,以及丕阿斯,兵士的牧者。
  首先,他把驾车的壮勇放在前头,连同驭马和战车,
  让众多勇敢的步卒跟行殿后,
  作为战斗的中坚,然后再把胆小怕死的赶到中间;
  这样,即便有人贪生,也只好硬着头皮战斗。
  他首先命令战车的驾驭者,要他们
  紧紧拉住缰绳,不要让惊马打乱兵勇的队阵:
  “谁也不许自恃驭术高强或凭借自己的勇猛,
  冲出队阵,独自和特洛伊人搏斗;
  也不许弃战退却,这样会受到敌人的逼攻。
  当车上的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang手遇到敌方的战车,
  要用长gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang刺击对手——这是近身、激烈的战斗。
  你们的前辈就是这样攻破城堡,捣毁墙垣,
  凭着这种战术,这股精神。”
    老人话声朗朗,用得之于以往征战的老经验激励部属。
  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  开口喊道,用长了翅膀的话语:
  “老壮士,但愿你的膝腿也像你的心胸一样
  充满青春的豪气,但愿你强壮如初。
  可惜啊,凡人不可避免的暮年使你变得衰弱;但愿某个
  兵勇接过你的年龄,而你则变成我们队伍里的一个年轻人!”
    奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,答道:
  “是的,阿特柔斯之子,我也恨不得自己能像当年
  一样,像我放倒卓越的厄鲁菲利昂时那般强壮。
  然而,神明不会把一切好处同时赋予凡人;
  如果说那时我年轻力壮;现在我已是白发老翁。
  尽管如此,我仍将站在驭者的行列,催督他们战斗,
  通过训诫和命令——此乃老人的权利和光荣。
  年轻的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang手将用长矛战斗,这些比我远为
  青壮的后生,对自己的力量充满信心。”
    听罢这番话,阿特柔斯之子心中欢喜,迈步前行,
  只见裴忒俄斯之子墨奈修斯,战丰的驾驭者,
  闲站人群,无所事事,周围拥站着呼啸战场的雅典卒兵。
  足智多谋的俄底修斯站在他们近旁,
  身边排列着凯法勒尼亚人的队伍,决非不堪一击的散兵,
  站候等待,还不曾听到战斗的呼声,
  而赴战的序列也还只是刚刚形成,甫始展开,
  准备厮shaa的阿开亚兵汉和驯马的特洛伊人。所以,
  他们只是站立等盼,等待着另一支阿开亚部队开赴战场,
  扑向特洛伊人,开始激烈的战斗。
  眼见此般情景,全军的统帅阿伽门农开口斥训,
  放开嗓门,用长了翅膀的话语:
  “裴忒俄斯之子,神祗助佑的王者,还有你,
  心计诡诈,精明贪婪的头领,这是怎么回事?
  为何站立此地,畏缩不前,左顾右盼?
  你俩的位置应在队伍的最前排,
  面对战火的炙烤。别忘了,
  每当阿开亚人摆开赐宴首领的佳肴,
  你俩总是最早接到我的邀请。
  你们放开肚皮,尽情吞嚼烤肉,
  开怀痛饮蜜一样香甜的酒浆。
  但现在,你们却想兴高采烈地观看
  十支阿开亚人的队伍,挺着无情的铜矛战斗!”
    听他言罢,足智多谋的俄底修斯恶狼狠地看着他,说道:
  “这是什么话,阿特柔斯之子,嘣出了你的齿隙?
  你怎可说我退缩不前,当着我们
  阿开亚人催激起凶险的战神,扳倒驯马能手特洛伊人
  的时候?看着吧,如果你乐意并且愿意,
  忒勒马科斯的父亲将和特洛伊人的一流战将,
  驯马的好手,shaa个你我不分!收起你的废话,你的咋咋呼呼!”
    眼见俄底修斯动了肝火,强有力的阿伽门农
  笑着答道,收回了他的责斥:
  “莱耳忒斯之子,神的后裔,足智多谋的俄底修斯,
  我不应过多地责备你,也不该命令你;
  我知道你的内心充满善意。你我所见略同。
  不要见怪,这一切日后自会烟消云散,
  如果我们刚才说了些刺伤感情的言语。
  愿神明把我们的气话抛上云头!”
    言罢,他别了俄底修斯,继续巡会军队的酋首,
  只见图丢斯之子,勇猛豪强的狄俄墨得斯,
  站在制合坚固的战车里,驭马的后头,
  身边站着卡帕纽斯之子塞奈洛斯。见着
  狄俄墨得斯,全军的统帅阿伽门农开口斥训,
  放开嗓门,用长了翅膀的话语:
  “这是干什么,经验丰富的驯马者图丢斯的儿子?
  为何退缩不前,呆视着拼战的空道?
  这绝不是图丢斯的作为,羞涩地蜷缩在后头,
  他总是冲在伙伴们前面,击打敌人。
  此乃别人的称说,那些目睹他冲shaa的战勇。我本人从未眼见,
  也不曾和他聚首,但人们都说他是首屈一指的英雄。
  不错,他曾来过慕凯奈,但不是前来攻战,
  而是作为客人和朋友,偕同神一样的波鲁内开斯,
  为了招聚一批兵勇,前往捣平塞贝神圣的墙堡。
  他们好说歹说,求我们拨出一支善战的军伍。
  我的乡胞倒是乐意帮忙,使来者如愿以偿,
  无奈宙斯送来不祥的预兆,使他们改变了主张。
  这样,征战塞贝的部队登程出发,一路走去,来到
  阿索波斯河畔,岸边芳草萋萋,河床芦苇丛生。
  在那里,阿开亚人要图丢斯带着讯告,捷足先行。
  他匆匆上路,遇到大群的卡德墨亚人,
  聚宴在强壮的厄忒俄克勒斯的厅堂。
  尽管人地生疏,调驯烈马的图丢斯
  面不改se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se,对着众多的卡德墨亚壮汉,激挑他们
  使出每一分力气,和他赛比争雄。他轻而易举地击败了
  所有的对手,在每一个项目里——雅典娜使他气壮如牛。
  由此激怒了卡德墨亚人,鞭赶快马的车手。
  他们设下埋伏,截拦在他的归途,聚起众多的壮士,
  五十之众,由两位首领制统,
  海蒙之子、神一样俊美的迈昂,
  和奥托福诺斯之子、战斗中犟悍瞟勇的波鲁丰忒斯。
  然而,图丢斯给这帮人送去了可耻的死亡,
  shaa了所有的伏击者,只有一个例外——
  遵照神的兆示,他让迈昂一人生还。
  这便是图丢斯,埃托利亚壮勇。然而,他的
  儿子却不如他勇猛——倒会巧嘴争辩,使父亲莫可比及!”
    阿伽门农声se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se俱厉,强壮的狄俄墨得斯没有还嘴,
  已被尊贵的王者,被他的辱骂慑服。
  但光荣的卡帕纽斯之子此时启口说话,答道:
  “不要撒谎,阿特柔斯之子;对这一切,你知道得清清楚楚。
  我们敢说,和我俩的父亲相比,我们远为出se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>se。
  是我门,攻破了七门的塞贝,虽然
  和前次相比,我们带去的人少,而城墙却更为坚固。
  我们服从神的兆示,接受宙斯的助佑,
  而他们却送命于自己的莽撞和犟拗。
  所以,就荣誉而言,你绝不要把我们的父亲和我们相提并论。”
    听罢这番话,强壮的狄俄墨得斯恶狠狠地看着他,说道:
  “朋友,不要大声喧嚷,听我的。我不
  抱怨阿伽门农,我们的统帅,
  他在激策胫甲坚固的阿开亚人投入战斗。
  这是他的光荣,如果阿开亚兵汉击败了特洛伊人,
  攻占了神圣的尹利昂。但是,
  如果阿开亚人成片地倒下,他将承受巨大的苦痛。
  来吧,让我们敞开自己的心房,拥抱狂烈的战斗!”
    言罢,他抬腿跳下战车,双脚着地,全副武装,
  随着身子的运动,胸前的铜甲发出可怕的声响。
  此般赫赫威势,即便是心如磐石的战将,见了也会发抖。
    正如巨浪击打涛声震响的海滩,
  西风卷起峰尖,一浪接着一浪地冲刷,
  先在海面上扬起水头,然后飞泻下来,
  冲荡着滩沿,声如滚雷,水波拱卷,
  对着突兀的岩壁击撞,迸射出四溅的浪花,
  达奈人的队伍,一队接着一队,蜂拥而至,
  开赴战场;各位首领统带着自己的
  部属。他们静静地行进——无法想像
  如此众多的战勇,慑于头领们的威严,全都
  紧闭喉门,一言不发,肃然前行,浑身
  铜光闪烁,穿戴精工制作的铠甲。
  特洛伊人的队伍则是另一种景象:如羊群一般,成千上万,
  挤在一位资产丰足的阔佬的农庄,熙熙攘攘,
  等待着献出洁白的鲜奶,人手的挤压,
  听到羊羔的呼唤,发出咩咩的叫声,持续不断——
  就像这样,特洛伊人喊声嘈响,拥挤在宽长的队列里。
  他们没有一种共通的话语,共同的语言,
  故言谈杂乱无章;兵勇们应召来自许多不同的国邦。
  阿瑞斯催赶着他们前进,而灰眼睛的雅典娜则督励着阿开亚
   兵壮。
  恐惧策赶着他们,还有骚乱和暴戾无情的争斗——
  shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人狂阿瑞斯的姐妹和伙伴——
   当她第一次抬头时,还只是个小不点儿,以后逐渐
  长大,直到足行大地,头顶蓝天。
  现在,她在两军间播下仇恨的种子,
  穿走在兵流里,加剧着人们的苦痛。
    其时,两军相遇,激战在屠人的沙场上,
  盾牌和gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛铿锵碰撞,身披铜甲的
  武士竞相搏shaa,中心突鼓的皮盾
  挤来压去,战斗的喧嚣一阵阵地呼响;
  痛苦的哀叫伴和着胜利的呼声,
  被shaa者的哀叫,shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>shaa人者的呼声,泥地上碧血殷红。
  像冬日里的两条莽暴的激流,从山脊上冲涌下来,
  直奔沟谷,浩荡的河水汇成一股洪流,
  挟着来自源头的滚滚波涛,飞泻谷底,
  声如雷鸣,传至远处山坡上牧人的耳朵——
  就以这般声势,两军相搏,喊声峰起,疲苦卓绝。
    安提洛科斯率先shaa死一位特洛伊首领,
  前排里骁勇的战将,萨鲁西阿斯之子厄开波洛斯。
  他首先投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,击中插顶马鬃的头盔,坚挺的突角,
  铜尖扎进厄开波洛斯的前额,深咬进去,
  捣碎头骨,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。
  他栽倒在地,死于激战之中,像一堵翻塌的墙基。
  他猝然倒地,强有力的厄勒菲诺耳,卡尔科冬之子,
  心胸豪壮的阿邦忒斯人的首领,抓起他的双脚,
  把他从gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang林矛雨中拖拉出来,试图以最快的速度
  抢剥铠甲,无奈事与愿违,夺甲之举殊断于起始之中。
  在他拖尸之际,勇猛豪强的阿格诺耳看准了
  他的胁助——后者弯身弓腰,边肋脱离了战盾的防护——
  送手出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang,铜尖的闪光酥软了他的肢腿,
  魂息离他而去。为了争夺他的躯体,双方展开了一场
  苦斗,特洛伊人和阿开亚兵壮,像饿狼一般,
  互相扑击,人冲人shaa,人死人亡。
    鏖战中,忒勒蒙之子埃阿斯shaa了安塞米昂之子
  西摩埃西俄斯,一位风华正茂的未婚青年。母亲把他
  生在西摩埃斯河边,其时正偕随她的父母
  从伊达山上下来,前往照管他们的羊群。
  所以,孩子得名西摩埃西俄斯;然而,他已不能
  回报尊爱的双亲,养育的恩典;他活得短促,
  被心胸豪壮的埃阿斯gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击,
  打在右胸上——因他冲锋在前——
  奶头边,青铜的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛穿透了胸肩。
  他翻倒泥尘,像一棵杨树,
  长在洼地里,大片的草泽上,
  树干光洁,但顶部枝桠横生;
  一位制车的工匠把它砍倒,用闪光的
  铁斧,准备把他弯成轮轱,装上精制的战车。
  杨树躺在海岸上,风干在它的滩沿。
  就像这样,安塞米昂之子西摩埃西俄斯躺在地上,
  送命在埃阿斯手中,其时,胸甲锃亮的安提福斯,
  普里阿摩斯之子,对着埃阿斯投出一枝飞矛,隔着人群,
  gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang尖不曾碰上目标,但却击中琉科斯,俄底修斯
  勇敢的伙伴,打在小腹上——其时正拖着一具
  尸体——他松开双手,覆倒在尸躯上。
  眼见朋友中gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang倒地,俄底修斯怒不可遏,
  从前排里跳将出来,头顶闪亮的铜盔,
  跨步进逼,目光四射,挥舞着
  闪亮的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛。特洛伊人畏缩退却,
  面对投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang的壮勇。他出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang中的,
  击倒了德漠科昂,普里阿摩斯的私生子,
  来自阿布多斯,从迅跑的马车上。
  俄底修斯出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang把他击倒,出于对伙伴之死的愤怒,
  铜尖扎在太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>太<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>阳穴上,穿透大脑,从另一边
  穴眼里钻出,浓黑的迷雾蒙住了他的双眼。
  他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。
  特洛伊人的首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳,
  而阿耳吉维人放声吼叫,拖回尸体,
  冲向敌军的纵深。其时,阿波罗怒火中烧,目睹此般
  情景,从高高的裴耳伽摩斯顶面,大声激励着特洛伊兵勇:
   “振作起来,调驯烈马的特洛伊人,不要在战斗中
  向阿耳吉维人屈服!他们的皮肉不是石头,也不是
  生铁,可以挡住咬肉的铜矛。出击吧,捅穿他们!
  阿基琉斯,美发塞提丝的儿子早已罢战
  不出,和海船作伴,沉迷在盛怒的苦辣中!”
    城堡上,阿波罗大声疾呼,而宙斯的女儿
  特里托格内娅,最光荣的女神,此时巡行在战场上,
  督励着每一个临阵退却的阿开亚人。
    其时,死的命运逮住了狄俄瑞斯,阿马仑丘斯之子;
  一块粗莽的石头砸在右腿的
  脚踝旁,出自一位斯拉凯壮勇的投掷,
  裴罗斯,伊勃拉索斯之子,来自埃诺斯疆土。
  无情的石块打烂了两边的筋键
  和腿骨;他仰面倒在泥地里,
  伸出两手,希求同伴的援救,他所钟爱的朋友,
  喘吐出生命的魂息。投石者赶至他的身旁,
  壮士裴罗斯,一gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang扎在肚脐边,和盘捣出腹肠,
  满地涂泻,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。
    裴罗斯匆匆回跑,埃托利亚人索阿斯
  出gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中他的胸部,奶头的上方,铜尖
  扎进肺叶;索阿斯赶上前去,把沉重的
  gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛拔出他的胸脯,抽出利剑;捅开
  他的肚皮,结果了他的性命,但却
  不曾抢剥铠甲——裴罗斯的伙伴们围站在
  朋友身边,束发头顶的斯拉凯战勇,手握粗长的gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛,
  把他捅离遗体,尽管他强劲有力,雄勃高傲。
  逼得他节节后退,步履踉跄。
  这样,泥尘里并排躺着两位壮勇,摊撒着肢腿,
  一位是斯拉凯人的头领,另一位是身披铜甲的
  厄利斯人的王贵;成群的兵勇倒死在他们周围。
    其时,如果有人迈步战场,他已不能嘲讽战斗不够酷烈,
  任何人,尚未被投gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang击中,尚未被锋快的铜矛扎倒,
  转留在战阵之中,由帕拉丝·雅典娜
  牵手引导,挡开横飞的矢石和gunqiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang<北京zheengffuu机房敏感词屏蔽>qiang矛。
  那一天,众多的特洛伊人和阿开亚兵壮
  叉腿躺倒在泥尘里,尸身毗接,头脸朝下。

  ------------------
  亦凡公益图书馆扫校
后一页
前一页
回目录
回首页